fbpx

Dedico questo breve articolo a tutti coloro che hanno una piccola – media impresa, operante in qualsiasi settore, ma soprattutto a chi promuove la propria attivata sul web, con l’eventuale possibilità per il visitatore del vostro sito, di acquistare direttamente on-line i vostri prodotti e/o servizi (E-Commerce).

Mi metto nei “vostri panni” e pertanto vi capisco perfettamente, se spesso volentieri, per inserire qualche descrizione, promozione o altro su vs. sito in lingua straniera (soprattutto inglese, tedesco, francese e spagnolo) vi affidate ad un “Traduttore Meccanico” come può essere Google Traduttore, pensando di accelerare i tempi ed evitare i costi per una traduzione eseguita da un professionista.

Va BENISSIMO ma solo se:

  • Conoscete molto bene la lingua nella quale intendete tradurre il vostro testo ma non avete le capacità di un traduttore professionista – in tal caso potete usare il testo fornito da Google e correggerlo (tutti i testi che escono da Google Traduttore contengono errori più o meno gravi)

Ho visto dei testi commerciali (o peggio ancora testi tecnici o descrizioni di prodotti) per esempio in lingua tedesca, che onestamente mi facevano davvero ridere in quanto il senso era totalmente “confuso” e poteva far pensare a tutt’altro se non a un (cattivo) scherzo.

Io ridevo ma il potenziale cliente non so cosa poteva pensare ed immaginare?

Una presentazione errata, sia della vostra attività, prodotti, storia ecc. induce il visitatore del vostro sito a:

  • Presumere che nella vs. azienda manca personale che parla la sua lingua e pertanto la sua richiesta via mail o quant’altro potrebbe non essere compresa e quindi trascurata.
  • Pensare che siete talmente “piccoli” anche in termini di fatturato, che non potete investire in un servizio come può essere una traduzione professionale o a mio personale avviso peggio ancora che non avete la mentalità professionale per apparire a livello internazionale.
  • Cercare un altro sito che offre gli stessi vs. servizi/prodotti dove si sente più “ad agio”.

Detto questo, per non allungarmi troppo, vi consiglio di affidare la traduzione dei vostri testi che sono mirati alla vendita, ad un professionista.

Non significa dover disporre di un budget enorme, ma investire una piccola parte del proprio guadagno per essere visibile anche sul mercato estero e per diventare un’impresa che opera a livello internazionale.

Chiunque trova un sito con testi nella propria lingua percepisce subito che si tratta di un’azienda che mira al 100% della qualità!

Questo discorso non vale poi solo per i vs. potenziali clienti, ma anche per potenziali ottimi fornitori di prodotti e servizi, enti ed istituzioni esteri che desiderano entrare in contatto con voi per qualsiasi proposta di collaborazione o quant’altro.

Concludendo, NON affidatevi ai traduttori automatici ma chiedete consiglio a chi sa fare bene il proprio lavoro come voi sapete fare bene il vostro!

Se stai valutando di tradutte il tuo sito in una lingua straniera, contattami per una consulenza gratuita al numero 0141-094463 o compila il form sottostante.

    Compila il modulo sottostante: sarò lieto di dare risposta ai tuoi quesiti al più presto possibile.

    Nome e Cognome (richiesto)

    E-mail (richiesto)

    Il tuo messaggio

    Con l’invio del presente modulo si acconsente al trattamento dei dati unicamente per la richiesta in oggetto secondo le condizioni espresse nella pagina d’ informativa sulla privacy

    Rispondi al seguente quesito: